Lysandros - Episode 3: Der denkwürdige letzte Tag
Η αξιομνημόνευτη τελευταία μέρα που είδα τη μητέρα μου, έμεινε στην ιστορία. Αλλά όχι εξαιτίας μας των δύο. Εγώ, όπως είπα ήδη, δεν έμεινα καθόλου στην ιστορία. Μέχρι τώρα.
Der denkwürdige letzte Tag, an dem ich meine Mutter sah, ging in die Geschichte ein. Aber nicht wegen uns beiden. Ich ging ja wie schon gesagt überhaupt nicht in die Geschichte ein. Bisher.
Αλλά επειδή ήταν και η τελευταία μέρα της μητέρας μου. Την επισκέφθηκε κι ένας κάποιος Οιδίποδας. Σκαρφάλωσα προς αυτήν στους ψηλούς βράχους μπροστά στις Θήβες. Με κάθε μέτρο που προχωρούσα με κόπο, γινόμουν πιο νευρικός. Θα κατάφερνα σήμερα να μιλήσω μαζί της; Θα μπορούσα να την πείσω να ελευθερώσει την πόλη, τον εαυτό της και πάνω από όλα τους ανθρώπους, που αλλιώς θα συνέχιζε να σκοτώνει;
Sondern weil es auch der letzte Tag meiner Mutter war. An dem auch ein gewisser Ödipus bei ihr vorbeischaute. Ich kletterte hinauf zu ihr auf die hohen Felsen vor Theben. Mit jedem Meter, den ich mühsam vorankam, wurde ich nervöser. Würde es mir heute gelingen, mit ihr zu reden? Könnte ich sie überzeugen, die Stadt, sich selbst und vor allem die Menschen, die sie sonst weiterhin töten würde, zu befreien?
Ένας από αυτούς, ο επόμενος άτυχος, στεκόταν ήδη μπροστά της. Ωστόσο δεν φαινόταν να φοβάται και τόσο πολύ. Δεν μου φάνηκε καθόλου τόσο νευρικός όσο εγώ ο ίδιος. Παρόλο που έπρεπε να ξέρει ότι με 99,99 τοις εκατό πιθανότητα θα τον έπνιγε αμέσως.
Einer davon, der nächste Unglückliche, stand schon vor ihr. Allerdings schien er die Hosen gar nicht so besonders voll zu haben. Mir erschien er bei weitem nicht so nervös wie ich es selbst war. Obwohl er ja wohl wissen musste, dass er mit 99,99 Prozent Wahrscheinlichkeit gleich erwürgt würde.
Όταν η Σφίγγα - η μητέρα μου! - με αντιλήφθηκε, γύρισε το κεφάλι προς εμένα.
Als die Sphinx - meine Mutter! - mich bemerkte, drehte sie den Kopf zu mir.
«Για να δούμε, ποιος έρχεται εδώ πάλι!» είπε με κοροϊδευτική έκφραση. «Έρχεσαι ακριβώς στην ώρα, γιε μου. Κοίτα εδώ τον επόμενο αυθάδη! Γίνε μάρτυρας να δεις πώς θα πληρώσει την ύβρη του!»
„Sieh an, wer kommt denn hier mal wieder!?", sagte sie mit spöttischem Ausdruck, „du kommst gerade rechtzeitig, mein Sohn. Schau dir hier den nächsten Vermessenen an! Werde Zeuge, wie er seinen Hochmut büßen muss!"
Ο αρκετά κουλ τύπος δεν έκανε ούτε έναν μορφασμό.
Der ziemlich coole Typ verzog weiterhin keine Miene.
«Όχι, μαμά! Άσε τον να φύγει! Πρέπει να μιλήσω μαζί σου! Τέλειωσε επιτέλους όλα αυτά! Δεν χρειάζεται να το κάνεις!»
„Nein, Mama! Lass ihn gehen! Ich muss mir dir reden! Lass das alles endlich sein! Du musst das nicht tun!"
Έβγαλε ένα βαθύ, βραχνό γέλιο από το λαρύγγι της. «Έρχεσαι πάλι με αυτά; Δεν το καταλαβαίνεις. Πρέπει να συνεχιστεί! Είναι το έργο της ζωής μου. Μέχρι να μην έρθει άλλος που να είναι τόσο αυθάδης, να νομίζει ότι έχει αναγνωρίσει τη λύση. Ότι έχει καταλάβει τον εαυτό του.»
Sie drückte ein tiefes, röchelndes Lachen aus ihrer Kehle. „Kommst du mir schon wieder damit? Du verstehst es nicht. Es muss weitergehen! Es ist mein Lebenswerk. Bis keiner mehr kommt, der so vermessen ist, zu denken, er habe die Lösung erkannt. Er habe sich selbst erkannt."
«Ποιο αίνιγμα του δίνεις;»
„Welches Rätsel gibst du ihm?"
«Όπως πάντα: Τι βαδίζει το πρωί με τέσσερα πόδια, το μεσημέρι με δύο και το βράδυ με τρία;»
„Wie immer: Was geht am Morgen auf vier Beinen, am Mittag auf zwei und am Abend auf drei?"
«Πότε θα συνειδητοποιήσεις επιτέλους ότι δεν σημαίνει τίποτα να ξέρεις τη λύση αυτού του αινίγματος! Μόνο να προφέρεις αυτή τη λέξη! Αλλά αυτό που σημαίνει, να το κουβαλάς στην καρδιά! Εδώ μέσα!» Χτύπησα το στήθος μου.
„Wann wirst du endlich begreifen, dass es nichts bedeutet, die Lösung dieses Rätsels zu wissen! Dieses Wort nur zu sagen! Sondern das, was es bedeutet, im Herzen zu tragen! Hier drin!" Ich klopfte mir auf die Brust.
Έπρεπε δυστυχώς να εκφραστώ ασαφώς εδώ με αυτόν τον τρόπο, γιατί ήξερα: Αν έλεγα τη λύση του αγαπημένου αινίγματός της μπροστά στον άτυχο υποψήφιο, θα με έπνιγε πιθανώς πρώτα εμένα.
Ich musste mich hier leider auf diese Weise unklar ausdrücken, denn ich wusste: Wenn ich die Lösung ihres geliebten Rätsels vor dem unglücklichen Anwärter aussprechen würde, würde sie wahrscheinlich erst einmal mich erwürgen.
«Είσαι τόσο ανόητος και αδύναμος όσο αυτοί που υποτίθεται ότι αγαπάς τόσο πολύ, Λύσανδρε! Δεν καταλαβαίνεις τίποτα από δικαιοσύνη και σοφία! Εξαφανίσου από εδώ, και μην επιστρέψεις ποτέ! Βαρέθηκα εσένα και σε καταριέμαι! Περιπλανήσου από τώρα σε όλους τους αιώνες! Ποτέ δεν θα πεθάνεις, αλλά ποτέ δεν θα είσαι ευτυχισμένος!»
„Du bist so dumm und schwach wie die, die du angeblich so sehr liebst, Lysandros! Du verstehst nichts von Gerechtigkeit und Weisheit! Verschwinde von hier, und komme nie zurück! Ich habe genug von dir und verfluche dich! Irre du herum von jetzt an durch alle Zeiten! Nie wirst du sterben, aber auch nie glücklich sein!"
Εκεί βλέπετε ότι δεν τα είχε με τη μητρική αγάπη. Και από τότε έχω τον μπελά να περιφέρομαι παντού και πουθενά.
Da seht ihr, dass sie es mit der Mutterliebe nicht so hatte. Und ich hatte den Salat, dass ich eben seitdem überall und nirgends herumeiere.
Δεν θα ξεχάσω ποτέ πώς – με θυμό και λύπη, αλλά και παραίτηση στην καρδιά – γύρισα και έφυγα. Μετά από μερικά βήματα άκουσα πώς ο ξένος είπε: «Εννοείς τον ΆΝΘΡΩΠΟ, που...». Το υπόλοιπο της ομιλίας του καταπόθηκε ήδη από το θόρυβο των φτερών της μητέρας μου, που υψώθηκε στον αέρα λίγο, εκεί μετά σταμάτησε απότομα και με μια τρελή, διαπεραστική κραυγή ρίχτηκε στο γκρεμό του θανάτου.
Ich werde nie vergessen, wie ich - Wut und Traurigkeit, aber auch Resignation im Herzen - mich umwendete und ging. Nach ein paar Schritten hörte ich, wie der Fremde sagte: „Du meinst den MENSCHEN, der...". Der Rest seiner Rede wurde schon verschluckt vom Rauschen der Flügel meiner Mutter, die sich kurz in die Lüfte erhob, dort dann jäh innehielt und mit einem wahnwitzigen, gellenden Schrei sich in den Abgrund des Todes stürzte.
Grammatik-Erläuterungen
1. Vergangenheitszeiten und Aspekt:
Aorist: σκαρφάλωσα (ich kletterte), αντιλήφθηκε (sie bemerkte), γύρισα (ich wendete mich) - abgeschlossene Handlungen
Imperfekt: προχωρούσα (ich kam voran), φαινόταν (er schien) - andauernde/wiederholte Handlungen in der Vergangenheit
Plusquamperfekt-Konstruktion: έπρεπε να ξέρει (er musste gewusst haben) - Vorvergangenheit
2. Konditionalis und Irrealis:
Konditionalis der Vergangenheit: θα κατάφερνα (es würde mir gelingen), θα έπνιγε (würde erwürgen)
Irrealer Konditionalsatz: Αν έλεγα... θα με έπνιγε (Wenn ich gesagt hätte... hätte sie mich erwürgt)
Potentialis: θα μπορούσα να την πείσω (ich könnte sie überzeugen)
3. Infinitiv-Konstruktionen mit να:
Zweck: για να ελευθερώσει (um zu befreien)
Nach Modalverben: πρέπει να συνεχιστεί (muss weitergehen), έπρεπε να εκφραστώ (musste mich ausdrücken)
Nach Gefühlsverben: να νομίζει ότι έχει αναγνωρίσει (zu denken, dass er erkannt hat)
4. Verneinung:
Einfache Verneinung: δεν καταλαβαίνεις (du verstehst nicht)
Verstärkte Verneinung: καθόλου (überhaupt nicht), τίποτα (gar nichts)
Prohibitiv: μην επιστρέψεις (komme nicht zurück) - Verneinung im Imperativ
5. Partizipien und Gerundium:
Aorist-Partizip: έχω αναγνωρίσει (ich habe erkannt) - resultative Bedeutung
Präsens-Partizip: κοροϊδευτική έκφραση (spöttischer Ausdruck) - gleichzeitige Handlung
6. Temporale Ausdrücke:
Zeitangaben: μέχρι τώρα (bis jetzt), από τότε (seitdem)
Temporale Konjunktionen: όταν (als), μετά από (nach)
Aspektuelle Adverbien: ήδη (schon), επιτέλους (endlich), πάλι (wieder)
7. Indirekte Rede und ότι-Sätze:
Objektsatz: ήξερα ότι... (ich wusste, dass...)
Indirekte Frage: ποιο αίνιγμα του δίνεις; (welches Rätsel gibst du ihm?)
Berichtete Rede: είπε: "Εννοείς τον άνθρωπο..." (er sagte: "Du meinst den Menschen...")
8. Metaphorische und idiomatische Ausdrücke:
δεν τα είχε με τη μητρική αγάπη - "hatte es nicht mit der Mutterliebe" (idiomatisch)
είχα τον μπελά - "hatte den Salat/das Problem" (umgangssprachlich)
στην καρδιά - "im Herzen" (metaphorisch für emotionales Verständnis)
Wichtige Vokabeln (Ελληνικά - Deutsch)
αξιομνημόνευτη
denkwürdig
έμεινε στην ιστορία
ging in die Geschichte ein
μέχρι τώρα
bisher
επισκέφθηκε
schaute vorbei
σκαρφάλωσα
kletterte hinauf
ψηλούς βράχους
hohe Felsen
προχωρούσα με κόπο
kam mühsam voran
νευρικός
nervös
θα κατάφερνα να μιλήσω
würde es mir gelingen zu reden
να την πείσω
sie zu überzeugen
να ελευθερώσει
zu befreien
θα συνέχιζε να σκοτώνει
würde weiterhin töten
άτυχος
unglücklich
φαινόταν να φοβάται
schien zu fürchten
και τόσο πολύ
so besonders
φάνηκε
erschien
καθόλου
überhaupt nicht
έπρεπε να ξέρει
musste wissen
99,99 τοις εκατό πιθανότητα
99,99 Prozent Wahrscheinlichkeit
θα τον έπνιγε
würde ihn erwürgen
αντιλήφθηκε
bemerkte
γύρισε
drehte
έρχεται
kommt
πάλι
wieder
κοροϊδευτική έκφραση
spöttischer Ausdruck
ακριβώς στην ώρα
rechtzeitig
κοίτα
schau dir an
αυθάδη
vermessen
γίνε μάρτυρας
werde Zeuge
πληρώσει
büßen
ύβρη
Hochmut
δεν έκανε ούτε έναν μορφασμό
verzog keine Miene
άσε τον να φύγει
lass ihn gehen
πρέπει να μιλήσω
muss reden
τέλειωσε
hör auf/lass sein
δεν χρειάζεται να το κάνεις
du musst es nicht tun
έβγαλε
drückte aus
βαθύ, βραχνό
tiefes, röchelndes
λαρύγγι
Kehle
έρχεσαι
kommst du
δεν το καταλαβαίνεις
verstehst es nicht
πρέπει να συνεχιστεί
muss weitergehen
έργο της ζωής
Lebenswerk
να νομίζει ότι έχει αναγνωρίσει
zu denken, er habe erkannt
αίνιγμα
Rätsel
βαδίζει
geht
τέσσερα πόδια
vier Beinen
δύο
zwei
τρία
drei
πότε θα συνειδητοποιήσεις
wann wirst du begreifen
δεν σημαίνει τίποτα να ξέρεις
bedeutet nichts zu wissen
μόνο να προφέρεις
nur zu sagen
να το κουβαλάς στην καρδιά
es im Herzen zu tragen
εδώ μέσα
hier drin
χτύπησα το στήθος
klopfte auf die Brust
έπρεπε δυστυχώς να εκφραστώ ασαφώς
musste mich leider unklar ausdrücken
αγαπημένου
geliebt
άτυχο υποψήφιο
unglücklicher Anwärter
θα με έπνιγε
würde mich erwürgen
ανόητος
dumm
αδύναμος
schwach
υποτίθεται ότι αγαπάς
angeblich liebst
δεν καταλαβαίνεις
verstehst nichts
δικαιοσύνη
Gerechtigkeit
σοφία
Weisheit
εξαφανίσου
verschwinde
μην επιστρέψεις
komme nie zurück
βαρέθηκα
habe genug
σε καταριέμαι
verfluche dich
περιπλανήσου
irre herum
αιώνες
Jahrhunderte
ποτέ δεν θα πεθάνεις
nie wirst du sterben
ευτυχισμένος
glücklich
μητρική αγάπη
Mutterliebe
περιφέρομαι
irre herum
θυμό
Wut
λύπη
Traurigkeit
παραίτηση
Resignation
γύρισα
wendete mich um
βήματα
Schritte
ξένος
Fremder
άνθρωπο
Menschen
υπόλοιπο της ομιλίας
Rest der Rede
καταπόθηκε
wurde verschluckt
θόρυβο των φτερών
Rauschen der Flügel
υψώθηκε στον αέρα
erhob sich in die Lüfte
σταμάτησε απότομα
hielt jäh inne
διαπεραστική κραυγή
gellender Schrei
ρίχτηκε στο γκρεμό του θανάτου
stürzte sich in den Abgrund des Todes